رمز الخبر: 40713
تأريخ النشر: 03 May 2007 - 00:00
من اجل ازالته لحالات الغموض في الترجمة و الحضور في معرض كتاب طهران
طهران-ينوي المترجم الاميركي بال اسبراكمن لرواية الرحلة الي درجة حرارة ال 270 درجة و استاذ الاداب الفارسية في جامعة رانجرز زيارة ايران في الرابع من ايار الجاري.

ينوي المترجم الاميركي بال اسبراكمن لرواية الرحلة الي درجة حرارة ال 270 درجة و استاذ الاداب الفارسية في جامعة رانجرز زيارة ايران في الرابع من ايار الجاري، للمشاركة في معرض كتاب طهران الدولي و ازاله حالات الغموض عن ترجمته لرواية «شطرنج با ماشين قيامت»/الشطرنج بسيارة القيامة لكاتبه السيد حبيب احمد زاده الي الانجليزية. و اضافة الي زيارته لمعرض كتاب طهران الدولي العشرين سيعقد السيد اسبراكمن عده اجتماعات من السيد احمد زاده لازالة بعض حالات الغموض من ترجمته لهذه الرواية. و كان لسيد اسبراكمن بعد نشر ترجمته الناجمة لرواية رحلة الي حرارة 270 درجة للسيد احمد دهقاني، قد زار ايران في العام الماضي و اختار عدداً من الكتب القصصية المنشورة من جانب انتشارات سوره مهر للقسم الفنية لترجمها الي الانجليزية و قد حظيت رواية «شطرنج با ماشين قيامت» / الشطرنج بسيارة القيامة بالاهتمام من جانب الاوساط . و يحمل السيد اسبراكمن شهادة دكتورا في اللغة الفارسية و آدابها من جامعة شيكاغو و شهادة ماجستير في اللغة العربية و آدابها من جامعة راتغرز و مترجم لعدد من الكتب الكلاسيكية و المعاصرة للآداب الفارسية إلي الانجليزية و من جملة الكتب المترجمة من جانب السيد بال براكمن الي الانجليزية: كتاب «سفر عصمت»/ رحلة العصمة لكاتبه السيد ابراهيم كلستاني و كتاب «يكي بود يكي نبود» :كان ماكان» و كتاب «كباب غاز» /البط المشوي لكتابه محمد علي جمالزاده و مقال «غرب زدگي»/ التأثر بالغرب للسيد جلال آل احمد. و اضافة الي ترجماته الي اللغة الانجليزية قام السيد بال اسبراكمن بتاليف عدد من الكتب باللغة الفارسية و جملة ُذلك يمكن الاشارة الي كتاب «نگاهي به اثار و زندگي عبيدالله زاكاني» /رؤية الي اثار و حياة عبيد الزاكاني: و كتاب «زبان و فرهنگ فارسي»/اللغة و الثقافة الفارسية .
الاسم:
البرید الإلکتروني:
* التعلیق:
‫الموقع‬ ‫جدید‬
‫قراءة‬ ‫اکثرة‬