خبر کا کوڈ: 377994
تاریخ نشر: 30 June 2014 - 13:19
بعض افراد كو شهيد كے اس كام پر هنسي آگئي كه بهلا تيسعي جماعت كا ايك طالب كيا سمجه سكتا هے جو اپني رائے دے گا وه بهي سوره حمد كے ترجمه كے بارے ميں۔ڈاكٹر شهيد بهشتي نے ان لوگوں كے جواب ميں فرمايا: اتفاقا علي رضا جيسے بچوں كي رائے ميرے لئے بڑي اهم هے كيونكه جو ترجمه ميں نے كيا هے وه ابتدائي كلاس كے طالب علموں كے بهي قابل فهم هونا چاهيے

ايك بار ميں محترم ڈاكٹر بهشتي كي خدمت ميں پهنچا۔آپ اس وقت قرآن مجيد كا ترجمه كرنے ميں مشغول تهے۔سلام و احوالپرسي كے بعد مجه سے بولے: پهلے پارے كا ترجمه ميں نے مكمل كرليا هے اور اس نتيجے تك پهنچا هوں كه بهت سے سوالات اور اعتراضات جو عام آدميوں نے ذهن ميں قرآن مجيد كے سلسلے ميں پيدا هوتے هيں وه خود كي وجه سے نهيں بلكه اس كے ترجمه كي وجه سے پيدا هوتے هيں۔كيونكه همارے مترجمين ترجمه هي كچه اس طرح كرتے هيں كه بهت سي باتيں مبهم ره جاتي هيں۔اگر وه قرآن كا ترجمه اس كے اصلي ممفهوم كے مطابق كريں تو اس طرح كے مسائل پيش نهيں آئيں گے۔پهر ترجمه ميں سے سوره حمد كي ايك ايك كاپي وهاں موجود سبهي افراد كو دي اور فرمايا:اب آپ لوگ ادبي اور مفهومي نقطه نگاه سے اسے ديكهيں اور اپني رائے ديں۔ان كا چهوٹا بيٹا علي رضا جو اس وقت تيسري جماعت كا طالب علم تها،بهي وهاں موجود تها،ڈاكٹر بهشتي نے ايك كاپي اسے بهي دي اور كها: ليجئے آپ بهي اسے ديكهيے اور اپني رائے ديجئے۔بعض افراد كو شهيد كے اس كام پر هنسي آگئي كه بهلا تيسعي جماعت كا ايك طالب كيا سمجه سكتا هے جو اپني رائے دے گا وه بهي سوره حمد كے ترجمه كے بارے ميں۔ڈاكٹر شهيد بهشتي نے ان لوگوں كے جواب ميں فرمايا: اتفاقا علي رضا جيسے بچوں كي رائے ميرے لئے بڑي اهم هے كيونكه جو ترجمه ميں نے كيا هے وه ابتدائي كلاس كے طالب علموں كے بهي قابل فهم هونا چاهيے اور اس كام كے ذريعه ميں يه ديكهنا چاهتا هوں كه علي رضا كي سن و سال كے بچے اس ترجمه سے كتنا سمجهتے هيں۔ پهر علي رضا نے سوره حمد كا ترجمه پڑهنے كے بعد ايك اعتراض كيا جسے سن كر سب كو حيرانگي هوئي ليكن شهيد بهشتي بهت خوش هوئے اور بيٹے كي حوصله افزائي كرتے هوئے كها: آپ كا اعتراض بجا هے۔

ايك بار ميں محترم ڈاكٹر بهشتي كي خدمت ميں پهنچا۔آپ اس وقت قرآن مجيد كا ترجمه كرنے ميں مشغول تهے۔سلام و احوالپرسي كے بعد مجه سے بولے: پهلے پارے كا ترجمه ميں نے مكمل كرليا هے اور اس نتيجے تك پهنچا هوں كه بهت سے سوالات اور اعتراضات جو عام آدميوں نے ذهن ميں قرآن مجيد كے سلسلے ميں پيدا هوتے هيں وه خود كي وجه سے نهيں بلكه اس كے ترجمه كي وجه سے پيدا هوتے هيں۔كيونكه همارے مترجمين ترجمه هي كچه اس طرح كرتے هيں كه بهت سي باتيں مبهم ره جاتي هيں۔اگر وه قرآن كا ترجمه اس كے اصلي ممفهوم كے مطابق كريں تو اس طرح كے مسائل پيش نهيں آئيں گے۔پهر ترجمه ميں سے سوره حمد كي ايك ايك كاپي وهاں موجود سبهي افراد كو دي اور فرمايا:اب آپ لوگ ادبي اور مفهومي نقطه نگاه سے اسے ديكهيں اور اپني رائے ديں۔ان كا چهوٹا بيٹا علي رضا جو اس وقت تيسري جماعت كا طالب علم تها،بهي وهاں موجود تها،ڈاكٹر بهشتي نے ايك كاپي اسے بهي دي اور كها: ليجئے آپ بهي اسے ديكهيے اور اپني رائے ديجئے۔بعض افراد كو شهيد كے اس كام پر هنسي آگئي كه بهلا تيسعي جماعت كا ايك طالب كيا سمجه سكتا هے جو اپني رائے دے گا وه بهي سوره حمد كے ترجمه كے بارے ميں۔ڈاكٹر شهيد بهشتي نے ان لوگوں كے جواب ميں فرمايا: اتفاقا علي رضا جيسے بچوں كي رائے ميرے لئے بڑي اهم هے كيونكه جو ترجمه ميں نے كيا هے وه ابتدائي كلاس كے طالب علموں كے بهي قابل فهم هونا چاهيے اور اس كام كے ذريعه ميں يه ديكهنا چاهتا هوں كه علي رضا كي سن و سال كے بچے اس ترجمه سے كتنا سمجهتے هيں۔ پهر علي رضا نے سوره حمد كا ترجمه پڑهنے كے بعد ايك اعتراض كيا جسے سن كر سب كو حيرانگي هوئي ليكن شهيد بهشتي بهت خوش هوئے اور بيٹے كي حوصله افزائي كرتے هوئے كها: آپ كا اعتراض بجا هے۔
نام:
ایمیل:
* رائے: